“去医院”可不是“go to hospital”,说错了会闹大误会的!

新闻资讯2023-11-28 20:30:53橙橘网

“去医院”可不是“go to hospital”,说错了会闹大误会的!


最近周围得流感的人很多

得感冒的人更多

那你知道“去医院”用英语怎么说吗

“去医院”为什么不是“go tohospital


NEW CHANNEL

“Go to hospital”在英语中听起来像是严重病情

在许多西方国家,人们通常先去诊所(clinic)处理基本医疗需求,因为诊所提供适用于轻微疾病的简单服务。诊所费用较低,服务更迅速,而医院(hospital)处理复杂病例。

不同的是,中国的医院提供全面医疗服务,包括小病与重病。所以文化差异在于处理常规健康问题时,一些西方国家更倾向于诊所(clinic)。

“上医院”用英语怎么说


NEW CHANNEL

I need togo to the doctor.

我要去看医生。

Ihave a doctor's appointment.

我和医生预约好了。

I'd like tosee a doctor.

我想去看医生。

* 这里的"See a doctor"是指就医。这一用法在英语中很自然,强调患者与医生的交流。

“go to the hospital”和“go to hospital”的区别


NEW CHANNEL

很多人在使用英语时并不注重“the”的用法,认为句子有无“the”都区别不大。但你还真别说,“go to the hospital”和“go to hospital”想表达的内容就有天壤之别!

“go to hospital”说的是去医院看病和住院治疗,而“go to the hospital”除了看病之外,还有去医院看望病人的意思。

例如:

"Go to the hospital":

She needs to go to the hospital for her scheduled surgery tomorrow.

她明天需要去医院做预定的手术

We decided to go to the hospital to visit our friend who just had a baby.

我们决定去医院探望刚生了孩子的朋友

"Go to hospital":

After the accident, he had to go to hospital for a thorough examination.

事故发生后,他不得不去医院接受彻底的检查

If you feel unwell, it's important to go to hospital and get checked by a doctor.

如果你感觉不适,重要的是去医院找医生检查

出院为什么不是"leave the hospital"


NEW CHANNEL

因为“leave the hospital” 是一个较为宽泛的说法,可能会引起歧义,因为它没有明确指出是患者自行离开还是被医生允许离开。更准确的表达方式是“自行出院” 或 “医生允许出院” 。

例如:

1.自行出院:

Hedischarged himself from the hospitalagainst the advice of doctors.

他不顾医生的劝告自行出院了。

She decided todischarge herself from the hospitalafter feeling much better.

她感觉好多了,决定自己出院。

2.医生允许出院:

Patients werebeing discharged from the hospitaltoo early.

病人都过早获准出院。

He is expected tobe released from the hospitaltoday.

他有望今天被医生允许出院。

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者


本文标签: 医生  看病  医疗服务  长峰医院  hospital  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看