“blue”是“蓝色”,“moon”是“月亮”,但“blue moon”可不是蓝月亮!

新闻资讯2023-11-29 18:31:19橙橘网

“blue”是“蓝色”,“moon”是“月亮”,但“blue moon”可不是蓝月亮!


blue = 蓝色

moon = 月亮

那blue moon=蓝月亮吗

NoNoNo

“blue moon”是什么意思


NEW CHANNEL

"Blue moon" 这个短语通常用来指代月亮在短时间内出现的第二个满月,或者在一个月中的第二个满月。这种情况并不常见,因为月亮的周期是29.5天,通常一个月只有一个满月。因此,如果一个月中有两个满月,那么在日历上的第二个满月就被称为 "blue moon"。

此外,"blue moon" 也被用作表达某事发生的可能性很小,例如在口语中,如果说某事 "happens once in a blue moon",意味着它发生的频率非常低。

例句:

Getting a perfect score on that challenging test happens once in ablue moon, but today, I aced it!

在那场难度很大的考试中得满分是“千载难逢”的事,但今天我成功了!

“over the moon”是什么意思


NEW CHANNEL

"Over the moon" 是一个英语俚语,用来形容极度高兴、兴奋或愉快的状态

当一个人感到非常开心、激动,或因为某种好消息而兴奋时,就可以说他们是 "over the moon"。这个表达方式通常用于形容强烈的喜悦或满足感,表示某人处于一种非常愉快的情绪状态。

例句:

She wasover the moonwhen she received the job offer.
她收到工作邀请时高兴得不得了

“promise the moon”是什么意思


NEW CHANNEL

"Promise the moon" 是一个英语习语,意指过分夸大承诺或许诺,通常指的是对某人或某事物的过高期望或不切实际的保证。这个短语强调承诺的夸张性和可能性,有时用来表达对某人的许诺过于夸张或无法兑现。

假设有个销售员在推销一款新产品,他可能会说:“我们的产品不仅能解决您所有的问题,而且会让您事业腾飞,赚得盆满钵满。购买了我们的产品,您绝对不会后悔!”这里,销售员可能在过分夸大产品的效能,即使用了 "promise the moon" 的说法。

例句:

Salesman claimed product solves all, boosts career, big profits. Sounds too good, likepromising the moon.

销售员声称产品解决所有问题,提升事业,赚大钱。听起来太美好,像是画大饼

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者


本文标签: 例句  习语  蓝月亮  blue  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看