今天正值大雪节气
那我们就来聊一聊大雪用英语怎么说
很多人提到大雪小雪
第一反应就是big snow和small snow
就好比大雨小雨一样
一个big rain一个small rain
错啦 全错啦
地道表达根本就不是这么说的
不信你就往下瞧瞧
节气“大雪”用英语怎么说
NEW CHANNEL
"大雪"是中国传统节气之一,是二十四节气中的第21个。它通常出现在农历每年的12月7日或8日左右,表示此时天气逐渐变冷,降雪增多。在农历年中,大雪时节,雪量较前增加,大地开始银装素裹,气温逐渐下降。
在英语中,中国的二十四节气通常被翻译为"节气"(solar terms),而"大雪"被翻译为"Major Snow",意指降雪较多的时期。这是一种直译的方式,帮助传达节气的主要特征,即大量降雪。
例句:
During the Major Snow period, northern regions often experience substantial snowfall, covering the landscape in a blanket of pristine white.
当"大雪"(Major Snow)时节来临,北方地区经常迎来大规模的降雪,大地渐次被洁白的雪覆盖。
“大雪”用英语怎么说
NEW CHANNEL
"下大雪"可以翻译为"heavy snowfall"。
可能有的小伙伴就要问了,“雪”不是“snow”吗?为什么“下大雪”是“snowfall”而不是“snow”呢?
"Snowfall" 与 "snow" 在英语中有不同的含义。
"Snow"是雪的一般概念,可以指雪花、积雪等,而不特指下降的过程。例如,"The ground is covered in snow" 表示地面上覆盖着雪。
"Snowfall"则特指雪降落的过程,是一个名词,用来描述降雪的规模、强度或持续时间。例如,"We experienced heavy snowfall last night" 表示在昨晚经历了大雪降落的过程。
因此,如果想要强调雪下降的情况,使用 "snowfall" 会更准确。如果只是想要表达地面上有雪覆盖,可以使用 "snow"。
"小雪"在英语中翻译为"minor snow"。
"下小雪"可以翻译为"light snowfall"。
“大雨”用英语怎么说
NEW CHANNEL
大雨:Heavy rain
下大雨:Experience heavy rain / Heavy rain is falling
小雨:Light rain
下小雨:Experience light rain / Light rain is falling
与下雪有关的英文表达方式
NEW CHANNEL
雪花:Snowflake
例句:Each snowflake is unique and beautiful.
积雪:Accumulated snow / Snow cover
例句:The roads were covered in accumulated snow after the storm.
雪后景色:Winter landscape / Snowscape
例句:The snowscape after the storm was breathtaking.
打雪仗:Have a snowball fight
例句:Let's go outside and have a snowball fight!
雪人:Snowman
例句:The kids built a snowman in the backyard.
雪景如画:A picturesque snow scene
例句:The village looked like a picturesque snow scene.
雪中漫步:Stroll in the snow
例句:We enjoyed a peaceful stroll in the snow-covered park.
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者