匆匆里的佳句汉译英

生活常识2024-01-29 22:04:28佚名

匆匆里的佳句汉译英

1. 朱自清散文《匆匆》英译

匆匆 (朱自清) 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。

但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们吧:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了吧:现在又到了哪里呢? 我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。

我不禁汗涔涔而泪潸潸了。 去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。

太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。

我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。

我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? 一九二二年三月二十八日。Rush (translated by Zhu Chunshen)朱纯深 Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? — If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide then? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment? I do not know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days has already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes. Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus — the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, passes away before my day-dreaming gaze as I reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh. What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to this world, stark-naked; am I to go back, in a blink, in the same stark-nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing! You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? 28 March, 1922Transient Days (translated by Zhang Peiji)张培基 If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again. But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment? I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away. Counting up silently, I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time 。

2. 匆匆的前两段英文翻译

匆匆-英文

文:朱自清

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?--是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢?

Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?

我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.

是这样的!

3. 英语好词好句

A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。

A bad thing never dies. 遗臭万年。 A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。

A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。 A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。

A bully is always a coward. 色厉内荏。 A burden of one's choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。

A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 A cat has 9 lives. 猫有九条命。

A cat may look at a king. 猫也可以打量国王,意为人人平等。 A close mouth catches no flies. 病从口入。

A constant guest is never welcome. 常客令人厌。 Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。

Adversity leads to prosperity. 穷则思变。 Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。

A fair death honors the whole life. 死得其所,流芳百世。 A faithful friend is hard to find. 知音难觅。

A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。

A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。 A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。

A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。 A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。

'After you' is good manners. “您先请”是礼貌。 A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。

A good beginning makes a good ending. 善始者善终。 A good book is a good friend. 好书如挚友。

A good book is the best of friends, the same today and forever. 一本好书,相伴一生。 A good conscience is a soft pillow. 不做亏心事,不怕鬼叫门。

A good fame is better than a good face. 美名胜过美貌。 A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。

A good medicine tastes bitter. 良药苦口。 A good wife health is a man's best wealth. 妻贤身体好是男人最大的财富。

A great talker is a great liar. 说大话者多谎言。 A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。

A joke never gains an enemy but loses a friend. 戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。 A leopard cannot change its spots. 积习难改。

A liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使讲真话也没人相信。 A light heart lives long. 静以修身。

A little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精品。 A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。

A little pot is soon hot. 狗肚子盛不得四两油。 All are brave when the enemy flies. 敌人逃窜时,人人都成了勇士。

All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。 All rivers run into sea. 海纳百川。

All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。 All that ends well is well. 结果好,就一切都好。

All that glitters is not gold. 闪光的不一定都是金子。 All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。

All work and no play makes Jack a dull boy. 只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。 A man becomes learned by asking questions. 不耻下问才能有学问。

A man can do no more than he can. 凡事都应量力而行。 A man cannot spin and reel at the same time. 一心不能二用。

A man is known by his friends. 什么人交什么朋友。 A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. 光说空话不做事,犹如花园光长刺。

A man without money is no man at all. 一分钱难倒英雄汉。 A merry heart goes all the way. 心旷神怡,事事顺利。

A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。 A mother's love never changes. 母爱永恒。

An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。 A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。

An eye for an eye and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。 An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。

An old dog cannot learn new tricks. 老狗学不出新把戏。 An ounce of luck is better than a pound of wisdom. 聪明才智,不如运气。

An ounce of prevention is worth a pound of cure. 预防为主,治疗为辅。 A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财。

As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 A single flower does not make a spring. 一花独放不是春,百花齐放春满园。

A snow year, a rich year. 瑞雪兆丰年。 A sound mind in a sound body. 健全的精神寓于健康的身体。

A still tongue makes a wise head. 寡言者智。 A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦。

A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜。 A wise head makes a close mouth. 真人不露相,露相非真人。

A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。 A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。

A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 Bad news has wings. 好事不出门,坏事传千里。

Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。 Beauty li。

4. 我要英语散文,中文翻译的也行,朱自清的《匆匆》有了,就是要像这

Relish the moment 享受现在 Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out of the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.我们的潜意识里藏着一派田园诗般的风光。

我们仿佛身处一次横贯大陆的漫漫旅程之中。乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第。

But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering --waiting, waiting, waiting for the station.然而我们心里想得最多的却是最终的目的地。在某一天的某一时刻,我们将会抵达进站!迎接我们的将是乐队和飘舞的彩旗!一旦到了那儿,多少美梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,如同一块终于拼好了的拼图!现在我们在火车的过道里不耐烦地踱来踱去,咒骂火车的拖拖拉拉!我们期待着,期待着,期待着火车进站的那一刻!"When we reach the station, that will be it!" we cry.“当我们到站的时候,一切就都好了!”我们呼喊着!"When I'm 18." “等我18岁的时候!”"When I buy a new 450SL Mercedes Benz!" “等我有了一辆新450SL奔驰的时候!”"When I put the last kid through college." “等我供最小的孩子念完大学的时候!”"When I have paid off the mortgage!" “等我偿清贷款的时候!”"When I get a promotion." “等我官升高任的时候!”"When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!" “等我到了退休的时候,就可以从此过上幸福的生活啦!” Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.可是我们终究会认识到人生的旅途中并没有车站, 也没有能够“一到永逸”的地方!生活的真正乐趣在于旅行的过程,而车站不过是个梦,它始终遥遥领先于我们!"Relish the moment "is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24: "This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it." It isn't the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.“享受现在”是句很好的箴言,尤其是当它与《圣经·诗篇》中第118页24行的一段话相映衬的时候,更是如此:“今日乃主所创造;生活在今日我们将欢欣、高兴!”真正让人发疯的不是今日的负担,而是对昨日的悔恨及对明日的恐惧!悔恨与恐惧是一对孪生窃贼,将今天从你我身边偷走!So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less. Life must be lived as we go along. The station will come soon enough.所以不要在过道里徘徊了吧,别老惦记着你离车站还有多远!何不换一种活法,多去爬爬山,多吃点儿冰淇淋甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达溜达,去河流里游游泳,多看看夕阳西下,多点欢笑,少点泪水!生活得一边过一边瞧!车站就会很快到达。

5. 英语好词好句

A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。

A bad thing never dies. 遗臭万年。 A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。

A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。 A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。

A bully is always a coward. 色厉内荏。 A burden of one's choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。

A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 A cat has 9 lives. 猫有九条命。

A cat may look at a king. 猫也可以打量国王,意为人人平等。 A close mouth catches no flies. 病从口入。

A constant guest is never welcome. 常客令人厌。 Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。

Adversity leads to prosperity. 穷则思变。 Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。

A fair death honors the whole life. 死得其所,流芳百世。 A faithful friend is hard to find. 知音难觅。

A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。

A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。 A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。

A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。 A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。

'After you' is good manners. “您先请”是礼貌。 A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。

A good beginning makes a good ending. 善始者善终。 A good book is a good friend. 好书如挚友。

A good book is the best of friends, the same today and forever. 一本好书,相伴一生。 A good conscience is a soft pillow. 不做亏心事,不怕鬼叫门。

A good fame is better than a good face. 美名胜过美貌。 A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。

A good medicine tastes bitter. 良药苦口。 A good wife health is a man's best wealth. 妻贤身体好是男人最大的财富。

A great talker is a great liar. 说大话者多谎言。 A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。

A joke never gains an enemy but loses a friend. 戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。 A leopard cannot change its spots. 积习难改。

A liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使讲真话也没人相信。 A light heart lives long. 静以修身。

A little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精品。 A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。

A little pot is soon hot. 狗肚子盛不得四两油。 All are brave when the enemy flies. 敌人逃窜时,人人都成了勇士。

All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。 All rivers run into sea. 海纳百川。

All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。 All that ends well is well. 结果好,就一切都好。

All that glitters is not gold. 闪光的不一定都是金子。 All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。

All work and no play makes Jack a dull boy. 只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。 A man becomes learned by asking questions. 不耻下问才能有学问。

A man can do no more than he can. 凡事都应量力而行。 A man cannot spin and reel at the same time. 一心不能二用。

A man is known by his friends. 什么人交什么朋友。 A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. 光说空话不做事,犹如花园光长刺。

A man without money is no man at all. 一分钱难倒英雄汉。 A merry heart goes all the way. 心旷神怡,事事顺利。

A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。 A mother's love never changes. 母爱永恒。

An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。 A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。

An eye for an eye and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。 An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。

An old dog cannot learn new tricks. 老狗学不出新把戏。 An ounce of luck is better than a pound of wisdom. 聪明才智,不如运气。

An ounce of prevention is worth a pound of cure. 预防为主,治疗为辅。 A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财。

As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 A single flower does not make a spring. 一花独放不是春,百花齐放春满园。

A snow year, a rich year. 瑞雪兆丰年。 A sound mind in a sound body. 健全的精神寓于健康的身体。

A still tongue makes a wise head. 寡言者智。 A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦。

A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜。 A wise head makes a close mouth. 真人不露相,露相非真人。

A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。 A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。

A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 Bad news has wings. 好事不出门,坏事传千里。

Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。 Beauty 。

6. 翻译句子,求佳句

生活中总有这样那样的人匆匆而过,但我知道我不再是你的过客。痴心求上苍为我证明,有爱,可永远。节日快乐,送予乐乐

英语

This life there are always people passing by that, but I know I'm not your passing. Ask God for my silly show that love can be forever. Happy holidays to send to Lele

俄语!

Эта жизнь Есть всегда люди, проходящие мимо, но я знаю, что тебе не проходит. Просите Бога для моей глупой показать, что любовь может быть вечной. Счастливых праздников направить Леле

7. 《匆匆》的英译本有哪些

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。

但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333231623461——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢? Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment? 在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。 去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。

太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。

我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。

我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus--the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh. 在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊? What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing! 你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?1922.3.28 You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? 28 March,1922。

8. 英语美文佳句、简单的

Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment? 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。

但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢? I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes. 我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。

我不禁头涔涔而泪潸潸了。 Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus--the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh. 去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。

太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。

我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。

我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate to rush . What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing! 在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?Don't wait for a smile to be nice。不要等到了一个笑容才面露慈善 Don't wait to be loved, to love.不要等被爱了以后,才要去爱Don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend.不要等到寂寞了,才明白朋友的价值。

Don't wait for the best job, to begin to work.不要非要等到一份最好的工作,才要开始工作 Don't wait to have a lot, to share a bit.不要等拥有许多后,才开始分享一些 Don't wait for the fall, to remember the advice.不要等到失败后,才记得别人的忠告Don't wait for pain, to believe in prayer.不要等到受伤了,才相信愿意祈祷 Don't wait to have time, to be able to serve.不一定要等到有时间,才能够去付出服务 Don't wait for anybody else pain, to ask for apologies。不要等别人受伤了,才来乞求原谅 。

neither separation to make it up.不要等到分开了,才想到去挽回Don't wait。Because you don't know how long it will take.不要等。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看