不要把鸡蛋放在一个篮子里
用笑脸来迎接悲惨的厄运,伟大的心胸应该表现出这样的气概——用百倍的勇气来对付一切的不幸。
单有一只燕子,还算不了夏天。
是名人而不遭诽谤,那是绝无仅有的。
血统是从上代传袭的,美德是自己培养的。
幸福的世纪和年代为黄金年代,……生活在那个时代的人没有你我之概念。在那个神圣的年代,一切皆共有。……那时候,人们安身立命,情同手足,和睦融洽……欺诈和邪恶还未同真实和正义混杂在一起。正义自有它的天地,任何私欲贪心都不敢干扰冒犯它。而现在,这些东西竟敢蔑视、干扰和诋毁正义。那时候在法官的意识里,还没有枉法断案的观念,因为没有什么事什么人需要被宣判。
——《堂吉诃德》上卷11章
自由是天赐的无价之宝,地下和海地所埋葬的一切财富都比不上。自由和体面一样值得拿性命去拼。不得自由而受奴役是最苦的事。——《堂吉诃德》下卷58章
这些都是语句哦 很精彩呢
2. 堂吉诃德精彩片段10段1。
两位勇猛而愤怒的战士都高举着锋利的剑,仿佛是向上天下土和地 狱示威,他们的勇敢和神气真是不可一世。暴怒的比斯盖人先下手,他 一剑劈得非常凶猛,要不是歪了些,单这一下子就足以结束这场恶战, 咱们这位骑士毕生的冒险也都完了。
可是运命还要保全着他,有更伟大 的事业要等他去干呢,所以他冤家的剑锋偏了方向;那一剑虽然斫在他 左肩上,只斫掉整半边铠甲连带一大块头盔和半只耳朵。斫下的东西零 落满地,使这位骑士狼狈不堪。
2。堂吉诃德第一次出门是单枪62616964757a686964616fe58685e5aeb931333335333132匹马,为时两天。
头一天,他在大路上看到一家客店,把它当作了堡垒。店门中站着两个妓女,他把她们当成名门闺秀;他又把店主当成了堡垒长官。
他想起自己是个未受封的骑士,便要求“堡垒长官”给他封赠。这位店主是个爱开玩笑的人。
他看出堂吉诃德有点疯傻,入店后又打了骡夫,怕再出乱子,便赶快满足了堂吉诃德的要求。店主叫一男孩子点了蜡烛,又叫两个妓女跟着。
他自己则拿了一本帐簿,要堂吉诃德跪在他的面前。然后,他对着帐簿念念有词,在堂吉诃德颈窝上狠狠打了一掌,又用剑在他肩膀上使劲地拍了一下,便由一个妓女给他挂上剑,另一个妓女给他套上马刺。
封赠仪式便算完成了。堂吉诃德爬起来,谢了“长官”,满心喜悦.3。
堂吉诃德是西班牙拉•曼却地方的一个穷绅士。他五十来岁,“身材瘦削,面貌清癯”,爱读骑士小说,满脑子尽是些魔术呀、比武呀、打仗呀、恋爱呀、痛苦呀等荒诞无稽的故事。
他又十分迂腐,认为书上所写的都是千真万确的。于是,他想入非非,要去做个游侠骑士,“消灭一切暴行,承担种种艰险,将来功成业就,就可以名传千古”。
他把祖传下来的一套破盔甲找出来,擦拭了又擦,面甲坏了,他便用硬纸补上一个。他家有一匹瘦得皮包骨的马,他给它起了个好听的名字“驽骏难得”,意思是“原来是一匹驽马,现在是马中第一”。
按照骑士的习惯,除了名马,还要选个意中人。他选中了邻村的一位农家姑娘阿尔东沙•罗任索。
他给她起名为杜尔西内妮,意思是“甜蜜温柔”。他又做了把长枪,臂上挎着盾牌,俨然象个骑士了。
他先后三次出门去打抱不平。有过种种遭遇,闹了不少笑话。
单有一只燕子,还算不了夏天。 是名人而不遭诽谤,那是绝无仅有的。
血统是从上代传袭的,美德是自己培养的。 幸福的世纪和年代为黄金年代,……生活在那个时代的人没有你我之概念。
在那个神圣的年代,一切皆共有。……那时候,人们安身立命,情同手足,和睦融洽……欺诈和邪恶还未同真实和正义混杂在一起。
正义自有它的天地,任何私欲贪心都不敢干扰冒犯它。而现在,这些东西竟敢蔑视、干扰和诋毁正义。
那时候在法官的意识里,还没有枉法断案的观念,因为没有什么事什么人需要被宣判。 ——《堂吉诃德》上卷11章 自由是天赐的无价之宝,地下和海地所埋葬的一切财富都比不上。
自由和体面一样值得拿性命去拼。不得自由而受奴役是最苦的事。
——《堂吉诃德》下卷58章 父母有责任从小教给他们学好样,识大体……至于攻读哪一科,我认为不宜勉强,当然劝劝他们也没有什么害处。……假如您的儿子做讽刺诗毁坏人家的名誉,您可以训斥他,撕掉他的诗。
如果他像霍拉斯那样嘲笑一切罪恶,笔下也那么文雅,您就应该称赞他。---下卷16章 .“我们的意志是自由的,不受草药和符咒的强制。”
你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人可怜的绅士被诸如此类的话语搅得神魂颠倒,为了弄懂和揣摩其中的涵 义竟至彻夜不眠,其实,即使亚里士多德专门为此而再世也未必能够说出什 么名堂来。他尤其是对堂贝利亚尼斯致人和自身所受的刀剑之伤不能理解, 因为,依他推断,虽经高手调理,终究难免在脸上和身上留下累累疤痕。
不 过,尽管如此,他倒是对作者在书末留下将续写那永远讲述不完的故事的承 诺颇为赞赏,而且也曾无数次动过提起笔来,如书中许诺的那样循其思路将 之补足的念头,若不是中间不断产生许多更为重要的想法,他无疑会这么做 ,而且也肯定能够如愿。 他曾多次同当地的神父卜位西古恩萨毕业的博学之士)争论英格兰的帕 尔梅林和高拉的阿马迪斯之间,到底谁是更为出色的骑士,不过,该村的剃 头师傅尼科拉斯认为他们俩谁都不及太阳骑士,如果说有谁能够与之相比的 话,也只有高拉的阿马迪斯的兄弟堂加拉奥尔,因为此人充分具备各种品德 ,不是个忸怩作态的骑士,也不像他哥哥那么动辄就涕泪纵横,而论骁勇, 却决不逊色。
总而言之,他是那么沉迷于这类书籍,以至于晚上从黄昏读到黎明,白 天从日出读到日落。这般废寝苦读终于耗尽了他的脑汁,使他失去了理智。
他的脑袋里装满了从书上看来的什么魔法、打架、挑战、对阵、伤残、调情 、恋爱、忧喜以及其他种种难以想象的荒诞至极的胡言乱语,而且内心深处 ,还以为读到的那些瞎编出来的异想天开的东西全都确有其事。对他来说, 除此之外,世界上再也没有信史可言。
他认为熙德·鲁伊·迪亚斯②确实曾 经是一位非常优秀的骑士,但又觉得他没法同只。
3. 谁能提供1000字的《堂吉诃德》的精彩语句这一段: 这时候,他们远远望见郊野里有三四十架风车。
堂吉诃德一见就对他的侍从说: “运道的安排,比咱们要求的还好。你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人。
我打算去跟他们交手,把他们一个个杀死,咱们得了胜利品,可以发财。这是正义的战争,消灭地球上这种坏东西是为上帝立大功。”
桑丘·潘沙道:“什么巨人呀?” 他主人说:“那些长胳膊的,你没看见吗?那些巨人的胳膊差不多二哩瓦长呢。” 桑丘说:“您仔细瞧瞧,那不是巨人,是风车;上面胳膊似的东西是风车的翅膀,给风吹动了就能推转石磨。”
堂吉诃德道:“你真是外行,不懂冒险。他们确是货真价实的巨人。
你要是害怕,就走开些,做你的祷告去,等我一人来和他们大伙儿拼命。” 他一面说,一面踢着坐骑冲出去。
他的侍从桑丘大喊说,他前去冲杀的明明是风车,不是巨人;他满不理会,横着念头那是巨人,既没听见桑丘叫喊,跑近了也没看清是什么东西,只顾往前冲,嘴里嚷道: “你们这伙没胆量的下流东西!不要跑!前来跟你们厮杀的只是个单枪匹马的骑士!” 这时微微刮起一阵风,转动了那些庞大的翅翼。堂吉诃德见了说: “即使你们挥舞的胳膊比巨人布利亚瑞欧的还多,我也要和你们见个高下!” 他说罢一片虔诚向他那位杜尔西内娅小姐祷告一番,求她在这个紧要关头保佑自己,然后把盾牌遮稳身体,托定长枪飞马向第一架风车冲杀上去。
他一枪刺中了风车的翅膀;翅膀在风里转得正猛,把长枪迸作几段,一股劲把堂吉诃德连人带马直扫出去;堂吉诃德滚翻在地,狼狈不堪。桑丘·潘沙趱驴来救,跑近一看,他已经不能动弹,驽骍难得把他摔得太厉害了。
桑丘说:“天啊!我不是跟您说了吗,仔细着点儿,那不过是风车。除非自己的脑袋里有风车打转儿,谁还不知道这是风车呢?” 堂吉诃德答道:“甭说了,桑丘朋友,打仗的胜败最拿不稳。
看来把我的书连带书房一起抢走的弗瑞斯冬法师对我冤仇很深,一定是他把巨人变成风车,来剥夺我胜利的光荣。可是到头来,他的邪法毕竟敌不过我这把剑的锋芒。”
桑丘说:“这就要瞧老天爷怎么安排了。”(上卷第八章“骇人的风车奇险”) “好,谁要来,来吧!即使和头号的魔鬼交手,我也有这胆量!”插着旗子的大车已经近前来。
车上没几个人,只有几头骡子拉车,赶车的骑着当头一匹,另有个人坐在车头上。堂吉诃德跑去拦在车前道: “老哥们哪儿去?这是什么车?车上拉的是什么东西?车上插的是什么旗?” 赶车的答道: “这是我的车,车上拉的是关在笼里的两头凶猛的狮子,是奥兰总督进贡朝廷、奉献皇上的礼物。
车上插的是咱们万岁爷的旗子,标明这里是他的东西。” 堂吉诃德问道:“狮子大不大?” 坐在车门前的那人答道:“大得很;非洲运来的许多狮子里,最大的都比不上这两头。
我是管狮子的,运送过别的狮子,像这样的我还没见过。这是一公一母,前头笼里是公的,后面笼里是母的;两头狮子今天还没喂过,都饿着肚子呢。
所以请您让开一步,我们得赶到前头站上去喂它们。” 堂吉诃德听了冷笑道: “拿狮崽子来对付我吗?挑这个时候,拿狮崽子来对付我!好吧,我凭上帝发誓,我要叫运送它们的两位先生瞧瞧,我是不是害怕狮子的人!老哥,你请下车;你既是管狮子的,请打开笼子,放那两头畜生出来!魔术家尽管把狮子送来,也吓不倒我!你们两位可以在这片野地里瞧瞧我堂吉诃德·台·拉·曼却究竟是个什么样的人!” 那位绅士暗想:“罢了!罢了!我们这位好骑士露了馅了!准是给乳酪泡软了脑袋,脑子发酵了。”
这时桑丘赶来对绅士说: “先生,请您看上帝份上,想个办法叫我主人堂吉诃德别和狮子打架;不然的话,咱们大家都要给狮子撕成一块块了。” 绅士说:“你怕你主人和那么凶猛的野兽打架呀?你以为他会干这种事吗?他竟疯到这个地步吗?” 桑丘说:“他不是疯,是勇敢。”
绅士说:“我去劝他。” 堂吉诃德正在催促管狮子的打开笼子;绅士赶到他面前,对他说: “骑士先生,游侠骑士应该瞧事情干得成功才去冒险;决计办不到的事,就不去冒险。
勇敢过了头是鲁莽,那样的人就算不得勇士,只是疯子。况且这两头狮子又没来干犯您;它们一点没这个意思啊。
那是献给皇上的礼物,拦着不让走是不行的。” 堂吉诃德答道:“绅士先生,您照管您那些驯良的竹鸡和凶猛的白鼠狼去;各人有各人的事,您甭插手。
我是干自己份里的事;狮子先生和狮子夫人是不是来找我的,我心里明白。” 他转身向管狮子的人说: “先生,我对天发誓,要是你这混蛋不马上打开这两个笼子,我就用这支长枪把你钉在车上!” 赶车的瞧这个浑身披挂的怪人固执得很,就说: “我的先生,请您行个方便,让我先卸下这几头骡,安顿了它们,再打开笼子。
我没别的产业,只有这辆车和这几头骡,要是牲口给狮子咬死,我这一辈子就完了。” 堂吉诃德答道:“你真是个没有信心的!下车把骡儿卸下吧;你要干什么,干吧。
你回头就知道这都是白费手脚。” 赶车的跳下车,急忙卸下那几匹骡子。
管狮子的人就高声叫道: “在场的各位先生们请。
4. 堂吉诃德摘录的经典语录 要鼓舞人的句子谁有谢谢单有一只燕子,还算不了夏天。
是名人而不遭诽谤,那是绝无仅有的。
血统是从上代传袭的,美德是自己培养的。
正义自有它的天地,任何私欲贪心都不敢干扰冒犯它。——《堂吉诃德》上卷11章
自由是天赐的无价之宝,地下和海地所埋葬的一切财富都比不上。自由和体面一样值得拿性命去拼。不得自由而受奴役是最苦的事。——《堂吉诃德》下卷58章
“父母有责任从小教给他们学好样,识大体……至于攻读哪一科,我认为不宜勉强,当然劝劝他们也没有什么害处。……假如您的儿子做讽刺诗毁坏人家的名誉,您可以训斥他,撕掉他的诗。如果他像霍拉斯那样嘲笑一切罪恶,笔下也那么文雅,您就应该称赞他。”
我知道的就这些,你自己看看有没有你需要的。
5. 《堂吉诃德》经典句子加赏析.“我们的意志是自由的,不受草药和符咒的强制。” 你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人可怜的绅士被诸如此类的话语搅得神魂颠倒,为了弄懂和揣摩其中的涵
义竟至彻夜不眠,其实,即使亚里士多德专门为此而再世也未必能够说出什
么名堂来。他尤其是对堂贝利亚尼斯致人和自身所受的刀剑之伤不能理解,
因为,依他推断,虽经高手调理,终究难免在脸上和身上留下累累疤痕。不
过,尽管如此,他倒是对作者在书末留下将续写那永远讲述不完的故事的承
诺颇为赞赏,而且也曾无数次动过提起笔来,如书中许诺的那样循其思路将
之补足的念头,若不是中间不断产生许多更为重要的想法,他无疑会这么做
而且也肯定能够如愿。
他曾多次同当地的神父卜位西古恩萨毕业的博学之士)争论英格兰的帕
尔梅林和高拉的阿马迪斯之间,到底谁是更为出色的骑士,不过,该村的剃
头师傅尼科拉斯认为他们俩谁都不及太阳骑士,如果说有谁能够与之相比的
话,也只有高拉的阿马迪斯的兄弟堂加拉奥尔,因为此人充分具备各种品德
不是个忸怩作态的骑士,也不像他哥哥那么动辄就涕泪纵横,而论骁勇,
却决不逊色。
总而言之,他是那么沉迷于这类书籍,以至于晚上从黄昏读到黎明,白
天从日出读到日落。这般废寝苦读终于耗尽了他的脑汁,使他失去了理智。
他的脑袋里装满了从书上看来的什么魔法、打架、挑战、对阵、伤残、调情
、恋爱、忧喜以及其他种种难以想象的荒诞至极的胡言乱语,而且内心深处
还以为读到的那些瞎编出来的异想天开的东西全都确有其事。对他来说,
除此之外,世界上再也没有信史可言。他认为熙德·鲁伊·迪亚斯②确实曾
经是一位非常优秀的骑士,但又觉得他没法同只是一挥手中宝剑就腰斩了两
个凶蛮的庞然巨人的火剑骑士相比。他更为赞赏卡尔皮奥的贝尔纳尔多,因
为他曾经运用赫丘利悬空扼杀地神之子安泰俄斯③的计谋,在龙塞斯瓦列斯
将有魔法护身的罗尔丹置于死地。他还特别称颂巨人莫尔干特,因为傲慢无
礼的巨人族成员中只有他温文尔雅。
6. 谁能提供1000字的《堂吉诃德》的精彩语句这一段:这时候,他们远远望见郊野里有三四十架风车。
堂吉诃德一见就对他的侍从说: “运道的安排,比咱们要求的还好。你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人。
我打算去跟他们交手,把他们一个个杀死,咱们得了胜利品,可以发财。这是正义的战争,消灭地球上这种坏东西是为上帝立大功。”
桑丘·潘沙道:“什么巨人呀?” 他主人说:“那些长胳膊的,你没看见吗?那些巨人的胳膊差不多二哩瓦长呢。” 桑丘说:“您仔细瞧瞧,那不是巨人,是风车;上面胳膊似的东西是风车的翅膀,给风吹动了就能推转石磨。”
堂吉诃德道:“你真是外行,不懂冒险。他们确是货真价实的巨人。
你要是害怕,就走开些,做你的祷告去,等我一人来和他们大伙儿拼命。” 他一面说,一面踢着坐骑冲出去。
他的侍从桑丘大喊说,他前去冲杀的明明是风车,不是巨人;他满不理会,横着念头那是巨人,既没听见桑丘叫喊,跑近了也没看清是什么东西,只顾往前冲,嘴里嚷道: “你们这伙没胆量的下流东西!不要跑!前来跟你们厮杀的只是个单枪匹马的骑士!” 这时微微刮起一阵风,转动了那些庞大的翅翼。堂吉诃德见了说: “即使你们挥舞的胳膊比巨人布利亚瑞欧的还多,我也要和你们见个高下!” 他说罢一片虔诚向他那位杜尔西内娅小姐祷告一番,求她在这个紧要关头保佑自己,然后把盾牌遮稳身体,托定长枪飞马向第一架风车冲杀上去。
他一枪刺中了风车的翅膀;翅膀在风里转得正猛,把长枪迸作几段,一股劲把堂吉诃德连人带马直扫出去;堂吉诃德滚翻在地,狼狈不堪。桑丘·潘沙趱驴来救,跑近一看,他已经不能动弹,驽骍难得把他摔得太厉害了。
桑丘说:“天啊!我不是跟您说了吗,仔细着点儿,那不过是风车。除非自己的脑袋里有风车打转儿,谁还不知道这是风车呢?” 堂吉诃德答道:“甭说了,桑丘朋友,打仗的胜败最拿不稳。
看来把我的书连带书房一起抢走的弗瑞斯冬法师对我冤仇很深,一定是他把巨人变成风车,来剥夺我胜利的光荣。可是到头来,他的邪法毕竟敌不过我这把剑的锋芒。”
桑丘说:“这就要瞧老天爷怎么安排了。”(上卷第八章“骇人的风车奇险”) “好,谁要来,来吧!即使和头号的魔鬼交手,我也有这胆量!”插着旗子的大车已经近前来。
车上没几个人,只有几头骡子拉车,赶车的骑着当头一匹,另有个人坐在车头上。堂吉诃德跑去拦在车前道: “老哥们哪儿去?这是什么车?车上拉的是什么东西?车上插的是什么旗?” 赶车的答道: “这是我的车,车上拉的是关在笼里的两头凶猛的狮子,是奥兰总督进贡朝廷、奉献皇上的礼物。
车上插的是咱们万岁爷的旗子,标明这里是他的东西。” 堂吉诃德问道:“狮子大不大?” 坐在车门前的那人答道:“大得很;非洲运来的许多狮子里,最大的都比不上这两头。
我是管狮子的,运送过别的狮子,像这样的我还没见过。这是一公一母,前头笼里是公的,后面笼里是母的;两头狮子今天还没喂过,都饿着肚子呢。
所以请您让开一步,我们得赶到前头站上去喂它们。” 堂吉诃德听了冷笑道: “拿狮崽子来对付我吗?挑这个时候,拿狮崽子来对付我!好吧,我凭上帝发誓,我要叫运送它们的两位先生瞧瞧,我是不是害怕狮子的人!老哥,你请下车;你既是管狮子的,请打开笼子,放那两头畜生出来!魔术家尽管把狮子送来,也吓不倒我!你们两位可以在这片野地里瞧瞧我堂吉诃德·台·拉·曼却究竟是个什么样的人!” 那位绅士暗想:“罢了!罢了!我们这位好骑士露了馅了!准是给乳酪泡软了脑袋,脑子发酵了。”
这时桑丘赶来对绅士说: “先生,请您看上帝份上,想个办法叫我主人堂吉诃德别和狮子打架;不然的话,咱们大家都要给狮子撕成一块块了。” 绅士说:“你怕你主人和那么凶猛的野兽打架呀?你以为他会干这种事吗?他竟疯到这个地步吗?” 桑丘说:“他不是疯,是勇敢。”
绅士说:“我去劝他。” 堂吉诃德正在催促管狮子的打开笼子;绅士赶到他面前,对他说: “骑士先生,游侠骑士应该瞧事情干得成功才去冒险;决计办不到的事,就不去冒险。
勇敢过了头是鲁莽,那样的人就算不得勇士,只是疯子。况且这两头狮子又没来干犯您;它们一点没这个意思啊。
那是献给皇上的礼物,拦着不让走是不行的。” 堂吉诃德答道:“绅士先生,您照管您那些驯良的竹鸡和凶猛的白鼠狼去;各人有各人的事,您甭插手。
我是干自己份里的事;狮子先生和狮子夫人是不是来找我的,我心里明白。” 他转身向管狮子的人说: “先生,我对天发誓,要是你这混蛋不马上打开这两个笼子,我就用这支长枪把你钉在车上!” 赶车的瞧这个浑身披挂的怪人固执得很,就说: “我的先生,请您行个方便,让我先卸下这几头骡,安顿了它们,再打开笼子。
我没别的产业,只有这辆车和这几头骡,要是牲口给狮子咬死,我这一辈子就完了。” 堂吉诃德答道:“你真是个没有信心的!下车把骡儿卸下吧;你要干什么,干吧。
你回头就知道这都是白费手脚。” 赶车的跳下车,急忙卸下那几匹骡子。
管狮子的人就高声叫道: “在场的各位先生们请做个见证:我开笼放出。
7. 求唐吉可德中经典句子摘抄这时候,他们远远望见郊野里有三四十架风车。
堂吉诃德一见就对他的侍从说: “运道的安排,比咱们要求的还好。你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人。
我打算去跟他们交手,把他们一个个杀死,咱们得了胜利品,可以发财。这是正义的战争,消灭地球上这种坏东西是为上帝立大功。”
桑丘·潘沙道:“什么巨人呀?” 他主人说:“那些长胳膊的,你没看见吗?那些巨人的胳膊差不多二西班牙里长呢。” 桑丘说:“您仔细瞧瞧,那不是巨人,是风车;上面胳膊似的东西是风车的翅膀,给风吹动了就能推转石磨。”
堂吉诃德道:“你真是外行,不懂冒险。他们确是货真价实的巨人。
你要是害怕,就走开些,做你的祷告去,等我一人来和他们大伙儿拼命。” 他一面说,一面踢着坐骑冲出去。
他的侍从桑丘大喊说,他前去冲杀的明明是风车,不是巨人;他满不理会,横着念头那是巨人,既没听见桑丘叫喊,跑近了也没看清是什么东西,只顾往前冲,嘴里嚷道: “你们这伙没胆量的下流东西!不要跑!前来跟你们厮杀的只是个单枪匹马的骑士!” 这时微微刮起一阵风,转动了那些庞大的翅翼。堂吉诃德见了说: “即使你们挥舞的胳膊比巨人布利亚瑞欧的还多,我也要和你们见个高下!” 他说罢一片虔诚向他那位杜尔西内娅小姐祷告一番,求她在这个紧要关头保佑自己,然后把盾牌遮稳身体,托定长枪飞马向第一架风车冲杀上去。
他一枪刺中了风车的翅膀;翅膀在风里转得正猛,把长枪迸作几段,一股劲把堂吉诃德连人带马直扫出去;堂吉诃德滚翻在地,狼狈不堪。桑丘·潘沙趱驴来救,跑近一看,他已经不能动弹,驽骍难得把他摔得太厉害了。
桑丘说:“天啊!我不是跟您说了吗,仔细着点儿,那不过是风车。除非自己的脑袋里有风车打转儿,谁还不知道这是风车呢?” 堂吉诃德答道:“甭说了,桑丘朋友,打仗的胜败最拿不稳。
看来把我的书连带书房一起抢走的弗瑞斯冬法师对我冤仇很深,一定是他把巨人变成风车,来剥夺我胜利的光荣。可是到头来,他的邪法毕竟敌不过我这把剑的锋芒。”
桑丘说:“这就要瞧老天爷怎么安排了。”(上卷第八章“骇人的风车奇险”) “好,谁要来,来吧!即使和头号的魔鬼交手,我也有这胆量!”插着旗子的大车已经近前来。
车上没几个人,只有几头骡子拉车,赶车的骑着当头一匹,另有个人坐在车头上。堂吉诃德跑去拦在车前道: “老哥们哪儿去?这是什么车?车上拉的是什么东西?车上插的是什么旗?” 赶车的答道: “这是我的车,车上拉的是关在笼里的两头凶猛的狮子,是奥兰总督进贡朝廷、奉献皇上的礼物。
车上插的是咱们万岁爷的旗子,标明这里是他的东西。” 堂吉诃德问道:“狮子大不大?” 坐在车门前的那人答道:“大得很;非洲运来的许多狮子里,最大的都比不上这两头。
我是管狮子的,运送过别的狮子,像这样的我还没见过。这是一公一母,前头笼里是公的,后面笼里是母的;两头狮子今天还没喂过,都饿着肚子呢。
所以请您让开一步,我们得赶到前头站上去喂它们。” 堂吉诃德听了冷笑道: “拿狮崽子来对付我吗?挑这个时候,拿狮崽子来对付我!好吧,我凭上帝发誓,我要叫运送它们的两位先生瞧瞧,我是不是害怕狮子的人!老哥,你请下车;你既是管狮子的,请打开笼子,放那两头畜生出来!魔术家尽管把狮子送来,也吓不倒我!你们两位可以在这片野地里瞧瞧我堂吉诃德·台·拉·曼却究竟是个什么样的人!” 那位绅士暗想:“罢了!罢了!我们这位好骑士露了馅了!准是给乳酪泡软了脑袋,脑子发酵了。”
这时桑丘赶来对绅士说: “先生,请您看上帝份上,想个办法叫我主人堂吉诃德别和狮子打架;不然的话,咱们大家都要给狮子撕成一块块了。” 绅士说:“你怕你主人和那么凶猛的野兽打架呀?你以为他会干这种事吗?他竟疯到这个地步吗?” 桑丘说:“他不是疯,是勇敢。”
绅士说:“我去劝他。” 堂吉诃德正在催促管狮子的打开笼子;绅士赶到他面前,对他说: “骑士先生,游侠骑士应该瞧事情干得成功才去冒险;决计办不到的事,就不去冒险。
勇敢过了头是鲁莽,那样的人就算不得勇士,只是疯子。况且这两头狮子又没来干犯您;它们一点没这个意思啊。
那是献给皇上的礼物,拦着不让走是不行的。” 堂吉诃德答道:“绅士先生,您照管您那些驯良的竹鸡和凶猛的白鼠狼去;各人有各人的事,您甭插手。
我是干自己份里的事;狮子先生和狮子夫人是不是来找我的,我心里明白。” 他转身向管狮子的人说: “先生,我对天发誓,要是你这混蛋不马上打开这两个笼子,我就用这支长枪把你钉在车上!” 赶车的瞧这个浑身披挂的怪人固执得很,就说: “我的先生,请您行个方便,让我先卸下这几头骡,安顿了它们,再打开笼子。
我没别的产业,只有这辆车和这几头骡,要是牲口给狮子咬死,我这一辈子就完了。” 堂吉诃德答道:“你真是个没有信心的!下车把骡儿卸下吧;你要干什么,干吧。
你回头就知道这都是白费手脚。” 赶车的跳下车,急忙卸下那几匹骡子。
管狮子的人就高声叫道: “在场的各位先生们请做个见证:我开笼放出这两。
8. 《堂吉诃德》经典句子加赏析.“我们的意志是自由的,不受草药和符咒的强制。” 你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人可怜的绅士被诸如此类的话语搅得神魂颠倒,为了弄懂和揣摩其中的涵
义竟至彻夜不眠,其实,即使亚里士多德专门为此而再世也未必能够说出什
么名堂来。他尤其是对堂贝利亚尼斯致人和自身所受的刀剑之伤不能理解,
因为,依他推断,虽经高手调理,终究难免在脸上和身上留下累累疤痕。不
过,尽管如此,他倒是对作者在书末留下将续写那永远讲述不完的故事的承
诺颇为赞赏,而且也曾无数次动过提起笔来,如书中许诺的那样循其思路将
之补足的念头,若不是中间不断产生许多更为重要的想法,他无疑会这么做
而且也肯定能够如愿。
他曾多次同当地的神父卜位西古恩萨毕业的博学之士)争论英格兰的帕
尔梅林和高拉的阿马迪斯之间,到底谁是更为出色的骑士,不过,该村的剃
头师傅尼科拉斯认为他们俩谁都不及太阳骑士,如果说有谁能够与之相比的
话,也只有高拉的阿马迪斯的兄弟堂加拉奥尔,因为此人充分具备各种品德
不是个忸怩作态的骑士,也不像他哥哥那么动辄就涕泪纵横,而论骁勇,
却决不逊色。
总而言之,他是那么沉迷于这类书籍,以至于晚上从黄昏读到黎明,白
天从日出读到日落。这般废寝苦读终于耗尽了他的脑汁,使他失去了理智。
他的脑袋里装满了从书上看来的什么魔法、打架、挑战、对阵、伤残、调情
、恋爱、忧喜以及其他种种难以想象的荒诞至极的胡言乱语,而且内心深处
还以为读到的那些瞎编出来的异想天开的东西全都确有其事。对他来说,
除此之外,世界上再也没有信史可言。他认为熙德·鲁伊·迪亚斯②确实曾
经是一位非常优秀的骑士,但又觉得他没法同只是一挥手中宝剑就腰斩了两
个凶蛮的庞然巨人的火剑骑士相比。他更为赞赏卡尔皮奥的贝尔纳尔多,因
为他曾经运用赫丘利悬空扼杀地神之子安泰俄斯③的计谋,在龙塞斯瓦列斯
将有魔法护身的罗尔丹置于死地。他还特别称颂巨人莫尔干特,因为傲慢无
礼的巨人族成员中只有他温文尔雅。